Корзина
Авторские тексты с высокой уникальностью! 

Фразеологізми на позначення кольорів в українській мові

Фразеологізми на позначення кольорів в українській мові

Дана стаття містить вибірку фразеологізмів на позначення кольорів в українській мові.

Фразеологізми на позначення кольорів в українській мові

1.     біла ворона (white crow);

2.     біла пляма (blank spot);

3.     білі гребні хвиль (white caps, white horses, white noses);

4.      видати чорне за біле (to prove that black is white and white black);

5.     серед білого дня (in broad daylight);

6.     біла (панська) кістка (blue  blood);

7.     як голуб білий (сивий);

8.     на світ білий не дивиться (everything went dark);

9.      від білого світу до темної ночі from morning to night; all day (night));

10.            до білого волосу (till one grows grey);

11.            білої кобили сон (нісенітниця) (mare’s nest);

12.            допитися до білої гарячки (to drink till all’s blue); біла гарячка (the blue

    devils);

13.            біла пастка (отрута, яку вживають для полювання) (the white trap);

14.            вивісити білий прапор (визнати себе переможеним) (to hang out a white

    flag, to hoist the white flag);

15.           на чорну годину (for a rainy day);

16.            про чорний день (for a rainy day);

17.            чорний кіт пробіг (black cat came between them);

18.            тримати у чорному тілі (to ill-treat);

19.            чорна справа (dirty deed; black deed);

20.            чорний хід (back entrance);

21.            чорна невдячність (black ingratitude);

22.            чорна доля (black fate; black fortune; black destiny;

23.            чорна меланхолія (дуже похмурий, сумний настрій, гнітюча нудьга) (deep melancholy);

24.            чорні думки (dark, gloomy thoughts);

25.            чорні заздрощі (green envy);

26.            чорна пляма (те, що ганьбить, порочить) (black spot);

27.            чорна смерть (Black Death);

28.            як хмара чорна ((to look) as black as thunder);

29.            чорне золото (black gold);

30.            чорний список (black list);

31.            чорна магія (black art, black magic);

32.            подавати (виставляти) у чорному світлі (to represent smb. in an unfavourable light);

33.            піратський чорний прапор; прапор, який піднімають над в’язницею на знак страти когось (black flag);

34.            чорна корова та молоко біле (black hen lays a white egg);

35.           червоний мов жар (as red as fire);

36.            аж червоні вогні в очах (to see red);

37.            червона кров (red blood);

38.            червоний день (red-letter day);

39.            червоне число (red date);

40.            червоні вітрила (символ надії, мрії);

41.            червона як калина (as red as a cherry, as red as a rose);

42.            червоний як мак (as red as a poppy);

43.            Червона книга (The Red Book);

44.            червоний килим (the red carpet);

45.            пускати червоного півня (to put smth. to the red cock);

46.            проходити червоною ниткою (бути основним, провідним у чому-небудь) (stand out; run all (through));

47.            червоний (вогняний) півень (red cock);

48.            розжарити до червоного (to give smb. hell);

49.            розпекти до червоного жару (to give smb. hell);

50.           зелена вулиця (green light);

51.            нудьга зелена (utter boredom);

52.            зелене будівництво (laying out of parks);

53.            молодий та зелений (a green horn; as green as a gooseberry; as green as grass);

54.           синій птах (казковий символ щастя, ідеалу) (bluebird of happiness);

55.            синя панчоха (a blue stocking);

56.            у голові синій туман (his mind is in a haze, he is in a fog);

57.            блакитне паливо (blue fuel);

58.            жовта преса (yellow press);

59.            жовтий диявол (золото, що поневолює людей);

60.            жовта лихоманка (yellow fever);

61.            жовтий прапор, як символ карантину (yellow flag);

62.            жовта пропасниця, лихоманка (yellow jack);

63.            жовтороте пташеня (про молоду, недосвідчену людину) (a green horn);

64.            заздрість з жовтими очима (green-eyed monster);

65.            бачити в рожевому світлі (to see smth. through rose-colored glasses, to have a rosy outlook on smth.);

66.            блакитна каска (директор шахти) (a blue cap);

67.            блакитна троянда (щось недосяжне) (blue rose);

68.            голий як руда миша (бідний) (poor as church mouth);

69.            сіре життя (серая жизнь — dull life);

70.            щоб побила руда глина (щоб лиха година побила) (paint me pink if).

 

Інформаційний центр "Манускрипт"

Другие статьи