Корзина
Нет отзывов, добавить
Авторские тексты с высокой уникальностью! 

Фразеологизмы для обозначения цветов в английском языке

Фразеологизмы для обозначения цветов в английском языке

Эта статья содержит выборку фразеологизмов для обозначения цветов в английском языке

  1. as black as a crow’s wing;
  2. as black as a raven;
  3. as black as a coal;
  4. as black as ink;
  5. as black as hell;
  6. as black as my hat;
  7. as black as pitch;
  8. in black in a thunder cloud;
  9. as black as sin;
  10. as black as thunder (облако – облаком)
  11. devil is not so black as he is painted (не такой он уж плохой, как его изображают)
  12. black year (черный, несчастный год);
  13. black books (мрачные, неодобрительные взгляды)
  14. to paint smth. black (показывать в худших тонах)
  15. black conscience (черная, нечистая совесть)
  16. black market (черный, спекулятивный рынок);
  17. the black dog (хандра, скука)
  18. the black dog is on one's back (томиться)
  19. black magic (черная магия)
  20. black sheep (паршивая овца, негодяй, бездельник)
  21. as white as a lily;
  22. as white as chalk;
  23. as white as ivory;
  24. as white as wool;
  25. as white as a ghost;
  26. as white as ashes;
  27. as white as marble;
  28. white slaver (поставщик живого товара);
  29. to hang out the white flag (сдаться, признать себя побежденным)
  30. to show the white feather (испугаться, проявить малодушие)
  31. white liver (малодушие, трусость)
  32. white man (порядочный, хорошо воспитанный человек)
  33. white lie (невинная ложь, ложь ради спасения)
  34. to put on a white sheet (каяться, признавать публично свои ошибки)
  35. as red as a poppy (красный, как маков цвет)
  36. as red as a beetroot (красный, как свекла)
  37. as red as a turkey-cock (красный, как индюк)
  38. as red as a lobster (красный, как рак)
  39. as red as fire (красный, как огонь)
  40. as red as blood (красный, как кровь)
  41. as red as a cherry;
  42. as red as a rose (кровь с молоком);
  43. red man (краснокожий индеец)
  44. red man's fire (очаг по-индийскому)
  45. red in the face (багровый от гнева)
  46. to paint the town red (дебоширить, громко веселиться)
  47. to paint (smth.) red (изображать что-то в яркой сенсационной форме)
  48. in the red (иметь задолженность, быть в долгу)
  49. to go into red (понести убытки, дефицит)
  50. not to care a red cent (нисколько не интересоваться)
  51. not worth a red cent (выеденного яйца не стоит)
  52. not to give a red cent (совсем не ценить)
  53. not to have a red cent (совсем не иметь денег)
  54. to see a red light (видеть или подозревать опасность)
  55. to see red (вскипеть, разозлиться)
  56. red rag (то, что раздражает, бесит)
  57. to act as a red rag acts upon a bull (сильно раздражать, выводить из себя)
  58. аs green as a gooseberry;
  59. as green as grass;
  60. green goods (деньги)
  61. the long green (деньги)
  62. as yellow as a crow's foot;
  63. as yellow as a guinea;
  64. as yellow as a kite's claw;
  65. as yellow as corn;
  66. as yellow as gold;
  67. yellow jacket (золотая монета)
  68. yellow jack (желтая лихорадка)
  69. yellow flag (желтый флаг – как символ карантина)
  70. to be yellow about the gills (иметь нездоровый вид – желтый цвет жабр свидетельствует о несвежей рыбе)
  71. a yellow streak (трусливый, подлый)
  72. yellow dog (подлый, трусливый, ничтожный человек)
  73. to turn yellow (испугаться, проявить малодушие)
  74. yellow journal (бульварно-сенсационный журнал)
  75. yellow back (дешевый бульварный роман)
  76. as gray as a bat's wing (серый, как мышь)
  77. as gray as lead (серый, как свинец)
  78. all cats are gray in the dark (ночью все кошки серые)
  79. gray matter (серое вещество головного мозга; ум)
  80. gray of the dawn (утренняя, предрассветная мгла)
  81. as brown as a berry (совсем темный, очень загорелый, шоколадного цвета)
  82. brown ware (посуда из глины);
  83. brown bread (хлеб из непросеянной муки)
  84. brown study (мрачное рассуждение),
  85. to be in the blues (скука, хандра, грусть)
  86. the blue devils (грусть, скука)
  87. to drink till's all blue (допиться до белой горячки)
  88. true blue (правильный, постоянный человек)
  89. true blue will never stain (порядочный человек никогда не подведет)
  90. blue fear (страх)
  91. blue funk (панический страх);
  92. by all that's blue! (Черт возьми)
  93. to make the air blue (очень ругаться, ругать на чем свет стоит)
  94. blue rose (голубая роза; что-то недосягаемое)
  95. blue blood (голубая кровь, аристократическое происхождение)
  96. blue of the plum (свежесть, красота, волшебство молодости)
  97. blue in the face (багровый от гнева)
  98. the blue blanket (небо).
  99. between the devil and the deep blue sea (между двух огней)
  100. to get away with blue murder (остаться безнаказанным)
Другие статьи